LANGUAGE VIETNAMESE pikeun Vietnam sareng Asing - Dialog: Pangéran - Bagéan 5
Hits: 1549
… Teraskeun kanggo bagian 4:
Dialog: BETUL
David nyaeta mahasiswa anu anjeunna nembé hadir kelas Vietnam, anjeunna teu acan terang jalma di kelas éta. kidul ogé mangrupikeun anggota kelas éta sareng nalika anjeunna ningali David anjeunna aktip ngajantenkeun kenalan Daud.
Nam: Xin chào! David: Xin chào! Nam: Mình là Nam. Naha teu? David: Téh m lnh David. Nam: Rất hân hạnh được làm quen với bạn. David: R vt vui được gặp bạn. | Nam: Halo! David: Halo! Nam: Abdi Nam. Saha nami anjeun? David: Nami abdi David. Nam: Senang pendak sareng anjeun. David: Bungah ningali anjeun. |
Salam - Kecap anyar
Salam - Tata Bahasa
Kata ganti Pribadi
Vietnam anggo istilah anu nuduhkeun hubungan kulawarga (istilah kekerabatan) nalika silih alamatkomo basa ngobrol sareng saha waé anu henteu aya hubunganana). Nyatana, aranjeunna dianggo salaku pronomina pribadi. Sistem anu rada rumit sareng pilihan ekspresi anu bener gumantung kana seueur faktor sapertos jinis, umur, status sosial, hubungan kulawarga, hubungan antara narasumber sareng jalma anu anjeunna narjamahkeun atanapi gelar sauyunan sadayana. .
Anjeun tiasa hésé pikeun mastikeun istilah mana anu kedah dianggo; sahingga, anjeun peryogi sakedik pangalaman pikeun leres. Daptar di handap ieu bakal ngabantosan anjeun langkung seueur.
Nu mimitina
nu jalma kahiji ngucapkeun dina basa Vietnam nyaéta “ieu"Anu hartosna"I" dina Basa Inggris. Ieu mangrupikeun kecap ganti pribadi anu tiasa dianggo dina pidato sopan. Gigireun éta, jalmi anu munggaran tiasa “ta","Tao"Tapi aranjeunna ngan ukur dianggo dina hal informal, contona nalika ngobrol sareng réréncangan anu caket.
Jalma kadua
Tabel di handap ieu nunjukkeun anjeun sababaraha alamat pribadi sareng panggunaan:
Jalma anu katilu
Éta basajan nalika nalika ngalamar jalma katilu, Vietnam nambihan kecap "y”Saatos kecap sulur pribadi.
conto:
Anh ấy, ông ấy -> Anjeunna.
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> Anjeunna.
Nó * -> Ieu.
* Entong: sering ngarujuk kana hal-hal, sato tapi kadang, “henteu”Tiasa nunjukkeun budak leutik dina kasus informal.
Kecap sulit pribadi
pikeun jalma kahiji, kecap "cúng”Tambah sateuacan alamat pribadi.
conto:
Tôi -> Chung ieu
Ta -> cúng ta
Tớ -> cúng tớ
pikeun jalma kadua, urang nganggo kecap "các"Sateuacan alamat pribadi.
conto:
Anh -> các lanceuk
Chị -> các ch
Bác -> các bác
Nalika pidéo kecap jamak pikeun jalma katilu, kecap "h"Dianggo. Éta nujul kana sakelompok jalma sacara umum boh lalaki sareng awéwé.
Cara anu kadua pikeun ngawangun kecap sulur pribadi jamak pikeun jalma katilu nyaéta nambihan kecap “y"Saentos jalma kadua.
conto:
Anh -> các anh y
Chị -> các chị y
Bác -> các bác y
Tabel di handap ieu bakal nunjukkeun anjeun informasi umum:
Kecap suling
Kecap sulur
Salaku tambahan, aya kecap ganti béda pikeun unggal jenis dulur. Kanggo daptar kecap ganti kecap, tingali istilah kulawarga:
… Teraskeun dina bagian 6…
Lihat Selengkapnya:
◊ BAHASA VIETNAMESE pikeun Vietnam sareng Asing - Pengenalan - Bagéan 1
◊ BAHASA VIETNAMESE pikeun Vietnam sareng Urang Asing - Abjad Vietnam - bagian 2
◊ BAHASA VIETNAMESE pikeun Vietnam sareng Urang Asing - Konsonan Vietnam - Bagéan 3
◊ BAHASA VIETNAMESE pikeun Vietnam sareng Asing - Nami Vietnam - Bagéan 4
◊ BASA VIETNAMESE pikeun Urang Vietnam sareng Urang Asing - Konsonan Vietnam - Bagéan 6
BAN TU THU
02 / 2020
CATETAN:
◊ Gambar lulugu - Sumber: Mahasiswa Vietnam Exchange.
◊ Indéks, téks kandel, téks miring dina gambar kurung sareng sepia parantos ditangtukeun ku Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com