Skrip NÔM Démokratik

Hits: 718

     "Chữ Nôm, nyaeta kuno skrip vernacular ideografi tina basa Vietnam. Saatos kamerdékaan Vietnam ti Cina dina taun 939 M., chữ Nôm, skrip ideografi anu ngagambarkeun biantara Vietnam, janten naskah nasional. Pikeun 1000 taun ka hareup - ti abad ka-10 sareng ka-20-seueur karya sastra Vietnam, filsafat, sajarah, hukum, ubar, agama, sareng kawijakan pamaréntahan ditulis dina Naskah Nôm. Salila 24 taun na Kaisar Tây-Sơn (1788-1802), sadaya dokumén administratif ditulis dina Chữ Nôm. Dina basa sejen, kurang leuwih 1,000 taun sajarah budaya Vietnam kacatet dina sistem anu unik ieu.

    Warisan ieu ayeuna ampir leungit. Kalayan abad ka-17 munculna quốc ngữ - naskah gaya Romawi modéren—Nôm melek saeutik demi saeutik maot kaluar. Pamaréntah kolonial Perancis parantos netepkeun ngalawan pamakeanana. Ayeuna, kirang ti 100 sarjana di-dunya tiasa maca Henteu. Kaseueuran sajarah tulisan Việt Nam anu lega, dina pangaruhna, henteu tiasa diakses ku 80 juta panyatur basa éta. ”1

    "Chữ Nôm (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], saleresna "karakter Kidul"),2 di jaman baheula ogé disebut Chữ Nam (𡨸 南) atanapi Quốc Âm (國 音, “Sora nasional"), Mangrupikeun sistem nyerat logografi anu baheula dianggo nyerat dina basa Vietnam. Éta ngagunakeun set standar klasik Aksara Cina pikeun ngagambarkeun Sino-Vietnam kosa kata sareng sababaraha kecap Vietnam asli, sedengkeun karakter anyar didamel dina modél Cina pikeun ngagambarkeun kecap-kecap séjén.3

    Sanaos tulisan formal di Vietnam parantos dilakukeun dina klasik Cina.4 dugi ka awal abad ka-20 (kecuali dua sagi anu pondok), chữ Nôm loba dipaké antara abad ka 15 sareng 19 ku élit budaya Vietnam, kalebet awéwé, pikeun karya populér, seueur dina ayat. Salah sahiji potongan literatur Vietnam anu paling terkenal, Riwayatna Kiều, dikarang dina chữ Nôm.

   Dina taun 1920an, abjad Vietnam anu basis Latin diciptakeun ku mubaligh Jesuit hijrah chữ Nôm salaku pilihan anu paling dipikaresep pikeun ngarékam Vietnam. Samentara Karakter Han masih dianggo pikeun hiasan, bersejarah sareng nilai upacara sareng salaku simbol nasib alus, Karakter Nôm parantos murag kana panggunaan naon waé anu aya di Vietnam modéren anu resep kana aksara. Tugas ngalestarikeun sareng diajar téks Vietnam ditulis dina Henteu (tapi ogé téks Cina klasik ti Vietnam) dilaksanakeun ku urang Institut Studi Hán-Nôm di Hanoi. "5

… Ngamutahirkeun…

CATETAN:
Sumber: Yayasan Pelestarian Nom Vietnam.
Nguyễn, Khué (2009). Cơ sở và nâng cao. House Publishing House Ho Chi Minh City. p. 5.
"Naskah Chữ-nôm". Omniglot.
Nguyễn, Tri Tai (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. House Publishing House Ho Chi Minh City. p. 5.
sumber:  Wikipédia Énsiklopédia.

BAN TU THƯ
02 / 2020

(Dilongok 3,714 kali, 3 kunjungan kiwari)