TEKNIÉS INGGO ANNAMESE - Bagian 4: Paranti hormat téks aslina

Hits: 517

Profésor Madya, Dokter Sejarah NGUYEN MANH HUNG
Landihan: koper kuda di kampung universitas
Nami Pen: Kumbang

4.1 Perkenalan sateuacanna

4.1.1 Failure pikeun hormat naskah asli

     a. Di kaca-kaca anu munggaran ngeunaan asal-usul padamelan ieu, kami parantos ngarawat sagala rupa tempat sareng personages anu parantos aya hubungan sareng ngenalkeun set dokumen anu di luhur dina sababaraha cara anu béda. Sacara umum, urang tiasa nyimpulkeun sapertos kieu:

     Panginten Pierre Huard nyaéta jalma anu pangheulana sareng pangheulana anu parantos masihan sagala inpormasi ngeunaan kahirupan sareng karya panulis dina Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient (Buletin Sakola Perancis Wétan-Wétan) sakumaha anu urang parantos dipikanyaho (1). Engké, nalika anjeunna damel sareng Maurice Durand nyerat buku anu judulna "Pangaweruh Vietnam" (2) Pierre Huard parantos nyarios dina bagian bibliografis karyana Henri Oger nu judulna: "Pambuka Umum Usaha Kaayaan téknik Jalma Annamia" (3).

_______
(1) Pierre Huard - Pelopor téknologi Vietnam. T.LWII BEFEO 1970, kaca 215-217.

(2) Pierre Huard sareng Maurice Durand - Pangetahuan Vietnam - École Française d'Extrême-Orient, Hanoi, 1954.

 (3) Henri Oger - Perkenalan Umum pikeun Studi Téhnik masarakat Annam; karangan ngeunaan kahirupan matérial, seni sareng industri masarakat Annam, Paris, Geuthner, 1908

     Nanging, P.Huard henteu nganggo skétsa H. Oger pikeun ngagambarkeun na damel (kami parantos jelas-jelas perkawis ieu dina bab kami anu saencana).

     b. Nalika ngabandingkeun lakaran anu diwanohkeun sareng anu aya dina téks asli, urang tiasa ningali yén pangenal awal parantos nyumput bagian linguistik, dianggap ku seueur panaliti salaku anu saleresna "Perenah kadua" masing-masing tina skétsa. Sateuacan nalungtik ngeunaan ieu "Perenah kadua" hayu urang tingali kumaha cara pagawéan ieu diwanohkeun dina dinten-dinten katukang.

     1. Aya skétsa anu, salah sahiji bagian tina gambarna parantos dipasihan, sapertos kasus kerangka anu judulna "Pedagang sapi" (anjir) kakeunaan di Budaya Budaya di Bourges (Paris) ti tanggal 10 Juni 78 dugi ka 5 Juli 1978, urang bakal ningali yén anu asli ngasuh kerbau (tingali inohong 132), éta kedah disebatkeun.

Fig.95: PEMBANGKAT CATTLE (saatos Phạm Ngọc Tuấn, pameran di Paris, 1978)

     Élmu Ésiklopédik Pangetahuan anu aya dina Institute for the Compilation of the Encyclopedic Dictionary, nalika ngenalkeun “baju serikat ” geus motong kuda kai (anjir). Sanaos sketsa asli moal aya anotasi dina basa Cina sareng Cina anu ditranskrip Vietnam, H.Oger parantos diangkat dina préné french: "Patung kuda kayu ditarik dina prosesi jenius" (buah Ara. 97).

Gbr. PELANGSAAN CEREMONIAL (abah kai ilang)

Fig.97: PILIH HORSE KAYU DI PROSESI AGAMA

     2. Aya ogé skésa anu gambarna, henteu dipotong, dipasangkeun kalayan gambar sanés sapertos kasus salah sahiji anu ngajelaskeun "tentara ti pantai"(anjir) ku Nguyễn Thụ pikeun ngagambarkeun karya anu judulna Puisi sareng Lagu Populer Vietnam - istana budaya nasional (buku 4, antara kaca 346 sareng 347).

Fig.98: PUSAT SINI (ku Nguyễn Thụ)

     Sketsa asli nyaéta acara anu nunjukkeun "tempat harquebusier ”(buah Ara. 99) sareng "hiji prajurit"(anjir).

Fig.99: HARQUEBUSIER(gambar ku tukang artis)

Fig.100: SORANGAN(gambar ku tukang artis)

     Numutkeun peraturan militér dina dinasti Nguyen, para prajurit dibagi janten dua kategori: "lieu cơ"(penjaga mandarinal) sareng "lính vệ"(pangawal). Penjaga dipilih ti Nghệ An ka Bình Thuận teras ditugaskeun di Huế. Salila permusuhan antara Perancis sareng kami, pengadilan Huế parantos ngintun ka penjaga 8000 Kalér, ditugaskeun ku Kinh Lược (pejabat tinggi anu ngajagaan pacipik).

     Sedengkeun pikeun penjaga mandarinal, aranjeunna ngaréka di Propinsi Kalér sareng tugasna pikeun ngajaga propinsi di Propinsi Kalér. Di handapeun ccupation french, penjaga mandarinal diganti ku "khố xanh"(militiaman handapeun pamaréntahan Perancis ngagem sabuk biru), sareng bagian sésana anu sakedik diantarana aya disimpen dina komando bupati propinsi.

     3. Sawatara diantarana henteu dipasangkeun atanapi dipotong, tapi ngagaduhan fitur anu dirobih. Dina "monokord ”(antara halaman 128 sareng 129), ditingalikeun dina sketsa anu judulna "Konser" (buah Ara. 101) ku Nguyễn Thụ, senarna parantos diturunkeun nalika dina skétsa aslina, seniman parantos ngagambar nyalira (tingali anjir. 156).

Gbr. KONSEP (hiji orchestra tradisional, ku Nguyễn Thụ)

     Minstrels Buta di pasar anu dipaké pikeun maénkeun monochord pikeun ngahasilkeun kahirupan. Ieu mangrupikeun jinis musik musik ilaharna Vietnam anu ngan ukur hiji senar, sareng éta alesan kunaon disebut monochord. Monochord biasana diputerkeun solo, sabab sesah pisan pikeun ngaharmoniana sareng jinis musik séjén sapertos "Đàn cò" (dua tali benang sareng kotak-kotak ngawangun sapertos pipa mangkok), atanapi "Đđ kìm" (gitar panjang dicekel panjang nganggo opat atanapi lima senar). Dina sketsa, kami langsung perhatosan senar, terikat tepat dina tungtung uas, anu bénten pisan sareng anu kami ningali dina dinten ieu.salaku awéwé, salah henteu kedah ngadangukeun monochord na ) salaku monochord dianggap salaku alat musik cabul, khususna lamun dimaénkeun dina wengi anu tenang.

     Hayu urang tingali sketsa asli anu ngasuh per annotasi H.Oger: "Pita pita buta maén musik" (anjir). Élmu Pangetahuan Ensiklopédia tiasa janten: "Konsér".

Gbr. GROUP SUMBANGAN MUSIK TULANG (salinan heula)

     4. Tapi, aya ogé skésa anu artis Nguyễn Thụ henteu ngan ukur dipasangkeun tokoh tambahan tapi anjeunna ogé ngagambar tokoh tambahan sapertos anu judulna:

 "Ngalayang layang kertas" sareng hiji anu dibahas "Puter catur anjing-paw" (buah Ara. 103).

Fig.103: KEMBANG KAPI KAPI KULIT DOMPUTku Nguyễn Thụ)

     Upami dibandingkeun sareng sketsa anu asli, urang bakal ningali yén inohong anjing ogé ditarik tambahan dina skésa Nguyễn Thụ. Asli ngasuh 4 karakter Vietnam anu ditranskrip Cina: "Đánh cờ chân chó" (Puteran catur anjing-paw) (anjir).

Fig.104: PULUSAN PUTRA DOG-PAW

     Rencana aslina lain ngasuh judul: "Hiji toad-langlayangan"(anjir) kalayan katerangan ieu dina basa Cina:

"Nalika angin Selatan seger biasana niup dina dinten usum panas, murangkalih biasa ngadamel cocooan ieu, nyauran toad-langlayangan sareng ngadagoan angin ngalayangna".

Gbr.105: KUNING-LAYAR (kalayan catetan dina basa Cina: Salaku angin kidul seger biasana niup dina dinten usum panas, murangkalih biasa ngadamel cocooan ieu, disebut toad-kite, sareng ngadagoan angin ngapung)

4.1.2 Ekabur ngabalikeun harti

Cara anu disebatkeun di luhur ku cara ngeksploitasi hasil nyababkeun kasalahan anu nyebatkeun artina anu leres sapertos kieu:

     a. Anu paling pantes diperhatoskeun nyaéta sketsa anu seniman Nguyễn Thụ parantos ngahirupkeun detail anu tangtu sareng namina namina sasuai pikeun sudut pandang sorangan. Tami gusti éta "Penjual Babi" sareng, dipidangkeun di dieu (antara halaman 80 ka 81), éta masihan kami pamanggih ngeunaan "Pasar dina nutupna" dijajah ku padagang dina waktos éta (?)(anjir).  Tapi, saleresna pernyataan sketsa aslina nyaéta "Coolies milarian padamelan" (anjir). Panginten kasalahan ieu parantos komitmen kusabab flail jalma-jalma ieu siga anu katingali "babut nyekel babi kami parantos ningal dina anjir.41.

Gbr. DESA PIGS (ku Nguyễn Thụ)

Fig.107: KOLEKSI MELIHKEUN KANGGURU BASA (Ngagambar ku seniman)

     b. Sarupa oge, Pangetahuan Encyclopedic dingaranan salah sahiji lakaran: "Mesin mesin reeling" (anjir), sedengkeun sketsa asli dibatalkeun:

     "Ngahias parasol". Sketsa anu séjén dipasihan ku Élmu Pangetahuan Encyclopedic salaku "Mantel Rickshawman", sedengkeun sketsa asli dibahas kalayan 5 karakter Vietnam anu ditranskrip ku aksara Cina: "Rickshawman ngarobah calana na" (anjir). Aya ogé sketsa sanés anu tiasa satuju langsung sareng judul anu masihan anu janten: "Kakuatan lalaki anom" (anjir). Tapi, seniman henteu nyangka kitu sareng dina sketsa asli anjeunna nyerat tilu karakter Vietnam anu ditranskrip: "Lalaki anu pindah sareng nyabak jasna", bari Oger parantos diangkat di Perancis: "Cara damel ku pagawe".  Urang tiasa ngadugikeun angka anu sanés atanapi kasus anu sami ...

(Dilongok 3,264 kali, 1 kunjungan kiwari)