Ngaran Vietnam

Hits: 611

    Artikel ieu ngeunaan ngaran tina nagara Vietnam. Pikeun nami jalma di Vietnam, tingali Ngaran Vietnam.

     Việt Nam nyaéta variasi Nam Việt (Southern Việt), nami anu tiasa disusud deui ka Dinasti Triệu (SM abad ka-2, ogé katelah Karajaan Nanyue).1  Kecap "Việt" asalna salaku bentuk disingget tina Perjalanan Việt, kecap anu dipaké pikeun nuduhkeun jalma-jalma anu cicing di tempat anu ayeuna kiduleun China di jaman kuno. Kecap "Việt Nam", Kalayan suku kata dina urutan modéren, mimiti muncul dina abad ka-16 dina sajak ku Nguyen Binh Khiem. "Annam", Anu asalna salaku nami Cina dina abad katujuh, mangrupikeun nami umum nagara nalika jaman kolonial. Panulis nasionalis Phan Boi Chau dihirupkeun deui nami "Vietnam”Dina awal abad ka-20. Nalika pamaréntahan komunis sareng anti-komunis saingan diadegkeun dina taun 1945, duanana langsung ngadopsi ieu salaku nami resmi nagara éta. Dina basa Inggris, dua suku kata biasana digabungkeun kana hiji kecap, "Vietnam. " Nanging, "Viet Nam”Anu pernah dianggo umum sareng masih dianggo ku PBB sareng pamaréntah Vietnam.

     Sapanjang sajarah, aya seueur nami anu dianggo pikeun ngarujuk Vietnam. Di sagigireun nami resmi, aya nami anu dianggo henteu resmi pikeun ngarujuk wilayah Vietnam. Vietnam ieu disebut Tong Lang salila Hùng Vương Dinasti, Âu Lạc nalika An Dương raja, Nam Việt dina mangsa Dinasti Triệu, Vạn Xuân dina mangsa Dinasti Lý Anterior, Đại Cồ Việt dina mangsa dinasti Đinh sareng dinasti Leu Awal. Dimimitian dina 1054, Vietnam nyebat I Việt (Hébat Vietnam).2 Nalika dinasti Hồ, Vietnam ditelepon Đại Ngu.3

Asalna "Vietnam"

   Syaratna "Việt"(Nuju) (Basa Cina: pinyin: Yuè; Kanton Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vietnam: Việt), Mimiti Tionghoa Tengah mimiti ditulis nganggo logograf "戉" kanggo kampak (hiji homophone), dina tulang oracle sareng prasasti perunggu ti jaman dinasti Shang (c. 1200 SM), sareng engké salaku "越".4 Dina waktos éta ngarujuk kana hiji jalma atanapi chieftain di beulah kalér-kulon di Shang.5 Dina awal abad ka-8 SM, hiji suku anu aya di Yangtze tengah disebat Yangyue, istilah anu teras dianggo pikeun masarakat di belah kidul.5  Di antara abad ka-7 sareng ka-4 SM Yue /Việt ditujukeun ka Nagara Yue di baskom Yangtze handap sareng masarakatna.4,5

    Ti abad ka-3 SM nyaéta istilah anu dianggo pikeun populasi non-Cina kidul sareng kidul-kulon Cina sareng kalér Vietnam, kalayan nagara-nagara khusus atanapi kelompok anu disebut Minyue, Ouyue, Luoyue (Vietnam: Lạc Việt), jrrd, sacara kolektif disebut Baiyue (Béch Việt, Basa Cina: ..pinyin: Bǎiyuè; Kanton Yale: Baak Yuet; Vietnam: Perjalanan Việt; "Saratus Yue / Viet"; ).4,5  Istilah Baiyue /Perjalanan Việt mimiti muncul dina buku Lüshi Chunqiu disusun di sakitar 239 SM6

      In 207 SM, urut dinasti Qin umum Zhao Tuo / Triệu Đà ngadegkeun karajaan Nanyue /Nam Việt (Basa Cina: ..; "Kidul Yue / Việt") kalayan ibukota di Panyu (moderen Guangzhou). Karajaan ieu "kidul" dina hartos yén ayana di kidul karajaan Baiyue anu sanés sapertos Minyue sareng Ouyue, ayana di Fujian modéren sareng Zhejiang. Sababaraha dinasti Vietnam saterusna nuturkeun nomenclature ieu bahkan saatos masarakat anu langkung kalér kaserep kana Cina.

     Di "Sấm Trạng Trình"(Nubuat tina Trạng Trình), pujangga Nguyen Binh Khiem (1491-1585) ngabalikeun urutan tradisional suku kata sareng nempatkeun nami dina bentuk modéren: "Vietnam nuju didamel" (Việt Nam kởi tổ xây nền).7 Dina waktos ayeuna, nagara dibagi antara Trịnh tuan Hanoi sareng Nguyễn tuan Huế. Ku ngagabungkeun sababaraha nami anu aya, Nam Việt, Annam (Parantos Kidul), I Việt (Hébat Việt), Sarta "Nam quốc"(bangsa kidul), Khiêm tiasa nyiptakeun nami énggal anu ngarujuk ka nagara anu ngahijikeun aspirasi. Kecap "kidul"Henteu deui nyirikeun Vit Kidul, tapi éta Vietnam nyaéta "Kidul" béda jeung Cina, "Kalér".8  Penjelasan ieu tersirat ku Le Thường Kiệt dina sajak "Nam quốc sơn hà" (1077): "Ngaliwatan gunung sareng walungan Kidul, kakuasaan kaisar Kidul." Panaliti Nguyễn Phúc Giác Hải mendakan kecap 越南 “Việt Nam”Dina 12 stéles diukir dina abad ka-16 sareng ka-17, kalebet salah sahiji di Bảo Lâm Pagoda, Hải phòng (1558).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) ngagunakeun kecap dina sajak: “Ieu gunung anu paling bahaya di Vietnam"(Việt Nam hiểm ải thử sơn đién).9 Éta digunakeun salaku nami resmi ku Kaisar Gia Long di 1804-1813.10  Kaisar Jiaqing nolak Gia LongPaménta pikeun ngarobih nami nagara na janten Nam Việt, sareng robih nami janten Việt Nam.11  Gia Long's Đại Nam thực lục ngandung susuratan diplomatik ngeunaan namina.12

   "Trung Quốc" 中國 atanapi 'Nagara Tengah' dianggo salaku nami pikeun Vietnam ku Gia Long dina taun 1805.11  Minh mạng ngagunakeun nami "Trung Quốc" 中國 pikeun nyebut Vietnam.13  Kaisar Vietnam Nguyen Kaisar Minh Mạng nyimpulkeun étnis minoritas sapertos urang Kamboja, ngaku warisan Konfusianisme sareng dinasti Han Cina pikeun Vietnam, sareng nganggo istilah urang Han 漢人 pikeun ngarujuk ka Vietnam.14  Minh mạng nyatakeun yén "Kami kedah ngarepkeun yén kabiasaan barbarian maranéhna bakal dilenyepan sacara teu sadar, sareng unggal dintenna bakal langkung katépaan ku adat budaya Han [Sino-Vietnam]."15 Kawijakan ieu diarahkeun ka suku Khmer sareng gunung.16  nu Nguyen gusti Nguyễn Phúc Chu parantos nyebatkeun Vietnam salaku "urang Han" dina 1712 nalika ngabedakeun antara Vietnam sareng Chams.17 Pakéan Cina kapaksa dina basa Vietnam ku Nguyễn.18,19,20,21

    Pamakéan “Vietnam”Dihirupkeun deui di jaman modéren ku nasionalis kalebet Phan Boi Chau, saha bukuna Việt Nam vong quốc sử (Sajarah Karugian Vietnam) dikaluarkeun dina taun 1906. Chau ogé ngadamel Việt Nam Quang Phục Hội (Liga Pemulihan Vietnam) taun 1912. Nanging, masarakat umum terus dianggo Annam sareng nami "Vietnam”Tetep ampir kanyahoan dugi ka pemberontakan Yén Bái taun 1930, diayakeun ku Việt Nam Quốc Dân Đảng (Partéi Nasionalis Vietnam).22  Dina awal taun 1940an, panggunaan "Việt Nam”Nyebar. Éta muncul dina nami Kota Ho Chi Minh's Việt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), didirikeun taun 1941, bahkan digunakeun ku gubernur Indochina Perancis di 1942.23  Ngaran "Vietnam”Parantos resmi ti 1945. Éta diadopsi dina Juni ku Bao DaiPamaréntah kaisar di Huế, sareng dina bulan Séptember ku pamaréntahan komunis saingan Ho di Hanoi.24

ngaran séjén

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879-2524 SM
  • Vang Lang (文 郎 / Jalma) 2524-258 SM
  • Âu Lạc (甌 雒 / Murangkalih) 257-179 SM
  • Nam Việt (..) 204-111 SM
  • Giao Chỉ (.. / 交 阯) 111 SM - 40 Masehi
  • Lĩnh Nam 40-43
  • Giao Chỉ 43-299
  • Giao Châu 299-544
  • Vạn Xuân (..) 544-602
  • Giao Châu 602-679
  • Hiji Nam (..) 679-757
  • Trấn Nam 757-766
  • Hiji Nam 766-866
  • Tĩnh Hải (..) 866-967
  • I Cồ Việt (大 瞿 越) 968-1054
  • Ệi Việt (大 越) 1054-1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400-1407
  • Nami Nam (大 南)25 1407-1427
  • Đại Việt 1428-1804
  • Đế quốc Việt Nam (Kakaisaran Vietnam) 1804-1839
  • Nami Nam 1839-1845
  • Indochina (Tonkin, Hiji Nam, Cochinchina) 1887-1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Républik Démokratik Vietnam) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Républik Vietnam) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hềa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Pamaréntah Révolusionér samentawis Républik Vietnam Kidul)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Républik Sosialis Vietnam) 1975 - nayn henteu

Ngaran dina basa anu sanés

     Dina basa Inggris, éta ejaan Vietnam, Viet-Nam, sareng Viet Nam sadaya parantos dianggo. Édisi 1954 dina Kamus Collegiate Anyar Webster masihan dua bentuk anu henteu dipisahkeun sareng hyphenated; dina ngaréspon surat ti pamaca, éditor nunjukkeun yén wangun jarakna Viet Nam ogé tiasa ditampi, sanaos aranjeunna nyatakeun yén kusabab Anglophones henteu terang hartos tina dua kecap anu ngawangun nami Vietnam, "éta henteu héran" yén aya kacenderungan turunna rohangan éta.26 Dina 1966, pamaréntahan AS dipikaterang nganggo sadayana tilu rendering, kalayan Departemen Luar Negeri milih vérsi hyphenated.27 Ku 1981, bentuk hyphenated dianggap salaku "tanggal", numutkeun panulis Skotlandia Gilbert Adair, sareng anjeunna judulna bukuna ngeunaan gambaran nagara dina pilem nganggo bentuk Vietnam anu teu diadu sareng henteu dipasang.28

    Ngaran Cina modern keur Vietnam (CinaViétnampinyin: Yuénán) tiasa ditarjamahkeun salaku "Cicih Kidul", ngarah kana etimologi masarakat yén nami mangrupikeun acuan ka lokasi nagara di luar wates kidul Cina. Téori anu sanés ngajelaskeun yén bangsa éta disebat sapertos kitu pikeun nekenkeun babagian jalma-jalma anu cicing di Cina benten sareng masarakat anu cicing di Vietnam.29

  Basa Jepang sareng Korea baheulana narujuk ka Vietnam ku cara ngucapkeunna Sino-Xenic tina karakter Cina kanggo namina, tapi engké ganti nganggo transkrip fonét langsung. Di Jepang, nuturkeun ieu kamerdekaan Vietnam ngaran-ngaran Annan (..) jeung Étsunan (Viétnam) umumna diganti ku transkripsi fonetik Betonamu (Eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu), ditulis dina naskah katakana; kumaha oge, bentuk lami masih katingal dina kecap sanyawa (misalna 訪 越, "Kunjungan ka Vietnam").30, 31 Menteri Luar Negeri Jepang sakapeung ngagunakeun éjahan alternatif Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Nya kitu, dina basa Korea, saluyu sareng trend kana ngirangan panggunaan hanja, nami turunan Sino-Korea Wollam (.., bacaan Koréa tina Viétnam) geus diganti ku Beteunam (베트남) di Koréa Kidul sareng Wennam (..) di Koréa Kalér.32,33

… Ngamutahirkeun…

BAN TU THU
01 / 2020

(Dilongok 2,270 kali, 1 kunjungan kiwari)